دانلود مستند فضایی با زیر نویس فارسی

ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی

0
زمان مطالعه: 4 دقیقه

ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی

ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی به زبان انگلیسی، یکی از اولویت‌های کسانی است که می‌خواهند مقالات خود را در ژورنال‌های معتبر خارجی به چاپ برسانند. زبان انگلیسی، عمدتاً به عنوان یک زبان انتشار دانش، توسط مجلات دانشگاهی که دارای تأثیر بالایی هستند، استفاده می‌شود. از سویی دیگر، ارائه یک مقاله علمی دانشگاهی که دارای اعتبار جهانی باشد، نیازمند ترجمه توسط یک مترجم باتجربه است که بتواند مفاهیم را به خوبی منتقل کند.

آماده‌سازی مقالات دانشگاهی

ترجمه مقالات دانشگاهی، مستلزم رعایت دقیق فرمت استاندارد، سبک و سایر الزامات آن است. هنگامی که نیاز به ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی جهت ارائه در یک مجله خارجی دارید، لازم است که در مورد نحوه آماده‌سازی نسخه علمی مقالات خود، نکاتی را در نظر داشته باشید:

۱. نسخه اولیه را با دقت بنویسید

اگر می‌خواهید نیاز زیادی به ویرایش مقاله پیدا کنید، باید در نوشتن نسخه اولیه نهایت دقت خود را به کار بگیرید. بنابراین، تنها وظیفه مترجم این است که ترجمه دقیق محتوا به زبان مورد نیاز را تهیه و ارائه کند. همچنین باید ترجمه مقاله را به شکلی متناسب با فرهنگ آکادمیک مخاطبان هدف، انجام دهد.

می‌توانید مقالات خود را پس از آماده شدن، برای چند روز کنار بگذارید و سپس قبل از ارسال برای ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی یک بار دیگر آن را به طور کامل مطالعه کنید. هرچه محتوای اولیه واضح‌تر و بدون ابهام بیان شود، نسخه ترجمه شده مقاله، دقیق‌تر خواهد بود.

۲. یک متن کامل را تحویل دهید

به طور معمول، گنجاندن تغییرات بعدی در ترجمه انجام شده، می‌تواند دشوار باشد و منجر به سردرگمی شود. برای تضمین بهترین کیفیت ممکن، مترجم باید متن کامل را به صورت یک‌باره ترجمه کند. در چنین شرایطی است که متن، کامل و منسجم خواهد بود. لازم است که پس از نهایی شدن متن مقاله، کل آن را یکجا برای ترجمه ارسال کنید.

۳. منابع اصطلاحی را فراهم کنید

در بسیاری از دفاتر ترجمه رسمی و معتبر، مترجمان به صورت حرف‌های بر روی ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی کار می‌کنند و در حوزه ترجمه‌ای که به آن‌ها سپرده می‌شود، اطلاعات لازم را در اختیار دارند. اما باید گفت که رشته دانشگاهی، دنیایی منحصر به فرد است.

بنابراین، اگر مقاله‌ای برای ترجمه در دست دارید، منابع اصطلاحات مربوط به رشته تخصصی خود، واژه‌نامه‌ها، مقالاتی در مورد همان موضوع به زبان مبدأ یا مقصد، یا پیوندهایی به وب سایت‌های مفید را نیز برای مترجم ارسال کنید. این انتقال دانش، انجام ترجمه را به میزان قابل توجهی آسان‌تر می‌کند.

این نکته، برای کسانی که قصد دارند مقاله‌ای علمی و تخصصی و همچنین فهم بهتر و دقیق‌تر مقالات را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کنند نیز صادق است. برای ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی، می‌توانید از خدمات دفتر ترجمه شبکه مترجمین ایران بهره‌مند شوید و برای سفارش ترجمه مقالات خود، اقدام نمایید. همچنین اگر قصد دارید مقالات فارسی خود را به زبان انگلیسی ترجمه و جهت چاپ به ژورنال‌های خارجی ارسال کنید، خدمات این دفتر می‌تواند برای شما کاربردی باشد.

۴. اطلاعاتی در مورد خوانندگان یا مخاطبان خود را لیست کنید

هنگامی که مقالات خود را برای ترجمه ارسال می‌کنید، لازم است که در خصوص مخاطبان هدف خود، اطلاعات لازم را ثبت کنید. آیا متن شما قرار است در یک ژورنال علمی و دانشگاهی منتشر شود یا به عنوان محتوای علمی عامه‌پسند به چاپ می‌رسد؟

داشتن این اطلاعات هنگام ترجمه بسیار مهم است. این بدان دلیل است که مترجم باید متن را از نظر زبانی و فرهنگی نیز تطبیق دهد. بدین ترتیب، ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی، با در نظر گرفتن نوع مخاطبان، آماده می‌شود.

۵. گرافیک قابل ویرایش را تهیه کنید.

اگر مقاله حاوی نمودارها یا جداول باشد، باید در قالبی قابل ویرایش، ارسال شوند. مترجم باید نمایش‌های پیچیده، مانند نمودارها و جداول را در قالب تصویر یا به‌عنوان متنی بدون قالب ترجمه کند یا به عنوان تصاویر ساده، آن‌ها را از نو بسازد. اما اگر عنصر گرافیکی قابل ویرایش باشد، می‌توان مستقیماً ترجمه آن را آماده کرد.

۶. قالب استناد را برای ترجمه تعریف کنید

قالب استناد مقالات، هم به زبان و هم به دستورالعمل‌های ناشر بستگی دارد. آیا منابع، باید مستقیماً در متن درج شوند یا به عنوان پاورقی بیایند؟ آیا باید عنوان کتاب و منبع نقل شده، به طور کامل ذکر شود؟ هنگام ارائه آن‌ها برای ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی، لازم است که اطلاعات مهم مقاله را در اختیار مترجم گذاشته و مشخصات ناشر را بیان کنید. این می‌تواند در تهیه قالبی استاندارد از ترجمه مقالات، موثر باشد.

۷. برای پرس ‌وجوی مترجم، زمان بگذارید

شما نباید مهلت ترجمه را تا آخرین فرصت ارسال خود در نظر بگیرید، زیرا مترجم در حین کار ترجمه و پس از اتمام کار، سؤالاتی از شما خواهد داشت. این فرآیند می‌تواند نسبتاً زمان‌بر باشد و به هیچ وجه نباید از آن غفلت کرد.

نکات تخصصی در ترجمه مقالات

مقاله‌های دانشگاهی و علمی، می‌توانند متفاوت باشند. بنابراین، لازم است چندین نمونه را مطالعه کنید تا در مورد ساختار، قالب‌ها و سایر جزئیات مقاله دانشگاهی خود بیشتر بدانید. خدمات ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی شبکه مترجمان ایران، می‌تواند نسخه‌ای باکیفیت از ترجمه را برای انتشار در مجلات خارجی معتبر، در اختیار شما قرار دهد.

آماده‌سازی مقالات دانشگاهی

این کار توسط مترجمانی انجام می‌شود که در رشته تحصیلی شما متخصص بوده و اصطلاحات مربوط به این رشته دانشگاهی را به طور دقیق ترجمه می‌کنند. بنابراین، نسخه ترجمه شده، از مقالات نوشته شده توسط انگلیسی‌زبانان بومی قابل تشخیص نیست.

سخن پایانی

در صورتی که تصمیم دارید با خواندن به‌روزترین و جدیدترین مقالات خارجی، دانش خود را افزایش دهید و سهمی در جامعه علمی جهان داشته باشید، می‌توانید از خدمات ترجمه‌های حرف‌های شبکه مترجمان ایران بهره‌مند شوید. این امکان را دارید تا به سادگی در معتبرترین ژورنال‌های بین‌المللی، ترجمه تخصصی مقاله دانشگاهی را به هر زبانی که نیاز دارید، منتشر کنید.

هشدار! این مطلب صرفا برای آشنایی شما با کسب‌وکار مهمان منتشر شده است و سایت خبری اسپاش هیچ مسئولیتی را در رابطه با آن نمی‌پذیرد.
با اشتراک گذاری مطلب از اسپاش حمایت کنید
https://espash.ir/?p=69419
مطالب پیشنهادی اسپاش
اشتراک در
اطلاع از
guest

0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها